Disclaimer: You are using Google Translate. The ICESCO is not responsible for the accuracy of the information in the translated language .

votre avis

Commentaires des utilisateurs

Dans l’ensemble, dans quelle mesure êtes-vous satisfait du site Web ?

    Très insatisfait Très Satisfait

    L’ICESCO et NAUSS appellent les spécialistes à participer au colloque sur le rôle de la traduction dans le renforcement de la sécurité nationale et internationale

    L’Organisation du Monde Islamique pour l’Éducation, les Sciences et la Culture (ICESCO) invite tous les chercheurs et spécialistes à participer au Colloque international : « Traduction et sécurité : rôle de la traduction dans le renforcement de la sécurité nationale et internationale », en soumettant des articles de recherche qui traitent de l’un des thèmes du colloque, qui sera organisé par l’ICESCO du 2 au 3 juillet 2025 à son siège à Rabat, en coopération avec l’Université arabe Nayef des sciences de la sécurité.

    Ce colloque international vise à examiner les divers aspects du rôle de la traduction dans le renforcement de la sécurité, notamment la traduction dans le domaine de la sécurité pour servir les services de renseignement et la lutte contre le terrorisme, et la traduction humanitaire pour la gestion des crises internationales. Il abordera également l’impact des récents développements technologiques, tels que l’intelligence artificielle et la traduction automatique, sur l’avenir de la sécurité et la traduction.

    Par ailleurs, le colloque abordera cinq axes : Le rôle de la traduction dans la gestion des crises de sécurité et le renforcement de la sécurité nationale et internationale ; Le partenariat stratégique entre les institutions de sécurité, les experts en traduction et les organisations internationales ; Les défis linguistiques et culturels de la traduction dans le domaine de la sécurité ; La traduction dans le domaine de la sécurité et les défis du développement numérique ; et La traduction et la cybersécurité.

    Les chercheurs souhaitant participer doivent soumettre un article de recherche original et inédit, d’au moins 12 pages ou 3 000 mots et d’au plus 20 pages ou 5 000 mots, avec un résumé de 300 mots maximum dans l’une des trois langues suivantes : anglais, arabe ou français. Les résumés doivent être envoyés, assortis d’un CV, aux adresses électroniques suivantes : events@nauss.edu.sa et tps@icesco.org au plus tard le 1er mars 2025. Les résumés retenus seront annoncés le 15 du même mois, et les articles complets seront reçus jusqu’au 2 mai 2025. Pour prendre connaissance de la note conceptuelle de la conférence, veuillez consulter le lien suivant : https://icesco.org/ar-037t

    Les articles de recherche seront évalués rigoureusement par un comité spécialisé composé d’un groupe d’experts et de spécialistes dans le domaine, et les articles retenus seront publiés dans un ouvrage scientifique numéroté sous la supervision de l’ICESCO.

    À l’occasion de la Journée mondiale de la traduction, l’ICESCO salue le rôle des traducteurs dans l’échange des savoirs entre les peuples et la promotion de la paix mondiale

    Le 30 septembre de chaque année, le monde célèbre la Journée mondiale de la traduction, proclamée par les Nations Unies à travers la résolution n° 71/288 adoptée le 24 mai 2017, en réponse à la demande de la Fédération internationale des traducteurs qui en commémore l’événement depuis 1991. À cette occasion, l’Organisation du Monde Islamique pour l’Éducation, les Sciences et la Culture (ICESCO) rend hommage au rôle crucial les traducteurs qui facilitent le dialogue civilisationnel, l’entente et la coopération entre les nations, et favorisent l’échange des savoirs entre les peuples du monde, au service du développement et de la prospérité commune, ainsi que de la paix et de la sécurité.

    En cette Journée mondiale, célébrée cette année sous le thème : « La traduction, un art à protéger », l’ICESCO souligne l’urgence d’une action concertée et solidaire afin de préserver cet art humain noble, qui a toujours été un moyen de rapprochement entre les peuples, permettant de transmettre d’une langue à une autre les œuvres intellectuelles et créatives des auteurs à travers le monde.
    Bien que l’ICESCO ait adopté, dès sa création en 1982, l’arabe, l’anglais et le français comme langues officielles de travail, elle n’a jamais négligé de s’ouvrir à d’autres langues, et la traduction est restée son moyen principal pour transmettre son message civilisationnel à l’échelle mondiale. Depuis quatre décennies, le Centre de Traduction a assuré ses services pour différents secteurs et départements au sein de l’Organisation, traduisant et publiant des milliers de documents, études, recherches et ouvrages dans tous ses domaines d’action.

    Face aux évolutions rapides que connait la traduction durant ces dernières années, notamment grâce aux technologies de l’intelligence artificielle, qui ne cessent de révolutionner les langues appliquées en offrant chaque jour des solutions remarquables en traduction ; et en harmonie avec sa nouvelle vision et ses orientations stratégiques, l’ICESCO a entrepris une restructuration majeure. Le Centre de Traduction a été transformé en « Centre de Traduction et de Publication », désormais entité programmatique au même titre que les autres départements et secteurs. Ce Centre est chargé de traduire des ouvrages et documents, de publier des travaux liés à l’éducation, à la culture, aux sciences et à la communication, d’organiser des rencontres scientifiques sur la traduction, d’enrichir le contenu scientifique et culturel à travers la publication d’œuvres spécialisées, et de renforcer la coopération avec les maisons d’édition internationales, en coordonnant les efforts dans ce domaine.